Лао-Цзы. Дао Дэ Дзин (пер.О.Борушко)

    Лао-Цзы. Дао Дэ Дзин (пер.О.Борушко)

---------------------------------------------------------------

Перевод: Олег Борушко

OCR: Александр Будняк

Взято здесь: http://www.lib.ru/POECHIN/lao7.txt

---------------------------------------------------------------

"Не знаю имени.

Но напишу на шелке: Дао.

Своевольно назову - великое"

    ОДИН

Сказал Дао - не сказал ничего. Промолчал о Дао - выразил пустоту. Назвал имя - обрек имя на смерть. Безымянное есть начало неба и земли. Имя расторгает чашу Единого На тьму скучных вещей. Страсть видит причудливый хаос осколков. Бесстрастный в каждом видит тайну начала. Две разные реки из одного источника. Слитые вместе становятся глубочайшей. Путь от одной к другой - путь к истоку.

    ДВА

Познаешь прекрасное - посеешь безобразное. Постигнешь добро - породишь зло. Иметь против не иметь. Быть, чтобы скоро перестать. Труд порождает лень. Короткое станет длинным, когда найдется короче. Низкое - только не слишком высокое. Звук и голос диктуют уху послушание. Начало - предвестник конца. Конец - только сон начала. Вот почему совершаешь бездействие и учишь без слов. Художник равнодушен к творению. Завершив труд, не видит заслуги. Значит, заслугу бессмысленно отрицать. Вот почему его творение бессмертно.

    ТРИ

Уйдут кумиры - народ забудет ссоры.
Пропадут деньги - вор утратит искусство.
И кумир не воскреснет, потому что цена умерла.
Тогда погаснет зависть - ремесло души.
По этой причине заботливый государь
наполняет желудки, опустошает сердца,
гасит трепет желаний, укрепляет плоть.
Потому говорю:
наука - дитя страсти и перемен
и не имеет потомства.
Странствие не знает науки.
Странник не знает открытий,
спокоен и светел.
Яндекс цитирования Рейтинг@Mail.ru      

Все права на представленные на моём сайте фото, видео или печатные материалы сохраняются за авторами этих материалов.